Об институте


В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ

Поздравляем дипломантов олимпиады студентов «Я – профессионал»!

Студенты НТГСПИ – победители и призеры Открытой международной студенческой Интернет-олимпиады 2020 г.

НТГСПИ – центр проведения демонстрационного экзамена!

О временном ограничении личного приема граждан в Филиале РГППУ в г. Нижнем Тагиле в целях предотвращения распространения новой коронавирусной инфекции (2019-nCoV)

Наш вуз передан в подчинение Министерству просвещения

Наши образовательные программы – лидеры конкурсного проекта «Лучшие образовательные программы инновационной России»

В НТГСПИ появился первый эксперт Рособрнадзора

Государственная аккредитация пройдена!

Качество образования в НТГСПИ соответствует европейским стандартам

В рейтинге НОКО мы на высоком уровне!

Cертификат качества по направлениям подготовки высшего и среднего профессионального образования.

Наши выпускники всегда востребованы!

Второй заочный конкурс переводов «Юный переводчик»


24.03.2020
С 1 февраля по 24 марта 2020 г. на факультете филологии и массовых коммуникаций НТГСПИ (ф) РГППУ прошел второй заочный конкурс переводов «Юный переводчик». Более 300 учащихся 8 – 11 классов Свердловской области и Пермского края (Алапаевск, Асбест, Березовский, Верхняя Салда, Верхняя Пышма, Ирбит, Каменск-Уральский, Кировград, Краснотурьинск, Красноуфимск, Лесной, Нижний Тагил, Нижняя Салда, Новоуральск, Новая Ляля, Первоуральск, Полевской, Североуральск, Серов, Староуткинск, Чайковский, пгт. Пионерский, р. п. Сосьва, с. Махнево, с. Старобухарово) прислали на кафедру иностранных языков переводы художественных текстов на английском, немецком и французском языках. Впервые некоторые участники подготовили и передали на рассмотрение жюри по два перевода на разных иностранных языках.

Поздравляем юных переводчиков с успешной пробой пера!

Жюри, членами которого стали преподаватели и студенты ФФМК, выбрало победителей конкурса «Юный переводчик – 2020». Не всем удалось в равной мере преодолеть трудности художественного перевода, передать специфику иноязычной культуры и оформить переводной текст в соответствии с нормами русского языка, но важно хотя бы попробовать с этим справиться.

Желаем дальнейших успехов в изучении иностранных языков!


Возврат к списку