Отдел информационных ресурсов


Советуем почитать

Колпакова Ольга Валериевна
Писатель, телесценарист, журналист.
Председатель Содружества детских писателей

     Родилась 27 января 1972 года в селе Усть-Пустынка Краснощековского района Алтайского края. В 1994 года закончила Уральский государственный университет, факультет журналистики. Публиковалась в журналах «Уральский следопыт», газетах «Уральский рабочий», «Вечерний Екатеринбург» и др., вела детские рубрики в газетах «Ревдинский рабочий», «Свободное время», «Выбирай».  Работала руководителем юнкоровского кружка, затем преподавателем масс-медиа в школе №116. Одновременно с журналистикой начала заниматься литературой. Первые сказки были опубликованы в журнале «Голос» (Екатеринбург) в 1995 году.  В 1997-98 гг – главный редактор первого на Урале обучающего журнала для малышей «Витаминка», затем та же команда писателей и художников издавала журнал «ЁжиК», альманах «Летучий кораблик». С 1998 года – литературный редактор в газете для школьников «Тихая минутка».
     Рассказы и повести О. Колпаковой публиковались в газетах и журналах «Голос», «Ёжик», «Витаминка», «Будьте счастливы» и др. (Екатеринбург), «Очаг», «Жили-были», «Спокойной ночи, малыши», «Ералаш», «Кукумбер» и др. (Москва), «Почитайка» (Киев), «Богдан» (Днепропетровск), альманахах и сборниках «Енисейка» (Красноярск), «Сказки нового Екатеринбурга» (Екатеринбург, 2001), «Сказки о художниках» (Москва, 2004 год.), «Старая Европа» и «Сокровища Средизамного Моря» (Москва, 2007), «Заветная мечта» (Москва, 2008), «Молодые писатели вокруг Детгиза» (Санкт-Петербург, 2010) «Искать мечту» (сборник по итогам премии педагогического признания «Добрая лира» (Санкт-Петербург, 2010 год)).
     По сценариям Ольги Колпаковой сняты телепрограммы «Шишкин лес» – «Средство против грусти», «Совинформ. Весна», «Откуда берется ветер», «Весёлого нрава не купишь» (2008) и «Спокойной ночи, малыши!» – «Журавли», «Портрет с бантиком», «Как поймать ветер» «Имена», «Подготовка к дню рождению», «Лед», «Кто как спит», «Из чего построить дом», «Бибигон», «Масленица», «Зиму жаль»,  «День медведя», «День Земли» (2008-2009) и др.
     Дважды дипломант Международного конкурса детской и юношеской художественной и научно-популярной литературы  им. А.Н.Толстого (учредитель Товарищество детских писателей и Союз писателей России) – за книгу «Морозейка Минус Два» (2007) и  - за  повести «Это все для красоты» и «Место силы» (2009); победитель конкурса рассказов «Заветная мечта» в рамках фестиваля «Книги, зовущие в детство» за рассказ на тему «Хорошо, когда их три…» (2008); лауреат конкурса «Южноуральская книга»  в номинации «Лучшее издание для детей» за книгу «Это все для красоты» (2009); лауреат конкурса педагогического признания «Добрая лира» (2010) – за повесть «Большое сочинение про бабушку»; победитель конкурса «Литературная Вена» (Австрия) с рассказом «Ровное поле»; финалист конкурса «Новая детская книга» (Москва) за детективную трилогию «Верните новенький скелет», написанную совместно со Светланой Лавровой.
      Отдельные издания: Познакомьтесь с Анной. Книжка-раскраска (2000); Морозейка Минус Два. Сказочная повесть (2001); Посох Деда Мороза. Сказочная повесть (2002); Это все для красоты. Повесть в рассказах для семейного чтения (2009); Место силы. Повесть для среднего школьного возраста (2010). В серии «Сказки о художниках»: Сказка о художнике, который прославил Испанию – Мурильо (2004), Сказка об упрямом художнике – Крамской (2004), Сказка про волшебника – Дмитрий Левицкий (2006); В серии «Исторический роман»: Жанна Д.Арк (2004); Рождество Христово. Книжка-раскраска по заказу Екатеринбургской Епархии и с благословения Архиепископа Екатеринбургского и Верхотурского Викентия. (2004) в серии «Я умею читать» – Северные чудеса (2005); В серии «История России» – Природа России  (2005), Карл Фаберже и русские ювелиры (2008), Как учились на Руси: история образования в России (2009), Жить припеваючи… История русской народной песни (2010), Средняя Азия (2010); В серии «Читаем сами»: Китай. (2006), Древний Китай (2006); Болгария (2006) Древний Крит (2006) Подводный мир (2006), Джунгли (2006), Насекомые (2007), Рыцари (2008), Славяне (2008), Животные земли: прошлое и будущее (2010), Древняя Русь (2010); В серии «Моя первая книга»: Занимательная география (2008); Занимательное природоведение для малышей (2008), Занимательная биология (2010); в серии «Энциклопедия тайн и загадок»: Секреты профессий (2010).

Литература: Т.Бобина. О Колпаковой http://www.uraledu.ru/node/26647; Электронный журнал «Пампасы» http://www.epampa.narod.ru/kolpakova/index.html; Российская газета: http://www.rg.ru/2009/11/26/reg-ural/pisately.html; Вечерний Челябинск http://vecherka.su/katalogizdaniy?id=32975; Газета "Медиазавод" (Челябинск) http://mediazavod.ru/articles/89402; Пресс-конференция в Урал-ТАСС http://tass-ural.ru/presscentre/100320.html; Журнал «Урал»: http://magazines.russ.ru/ural/2010/10/ko12.html; Интервью сайту «Российский писатель» http://www.rospisatel.ru/kolpakova.htm; Интервью радио «Воскресенье» http://www.religare.ru/50_35180.html; О книге «Занимательное природоведение» http://www.u-mama.ru/read/article.php?id=4939; Газета «Единый Озерск» http://www.edin-ozersk.ru/articles/1358/; «Вечерний Челябинск» http://vecherka.su/katalogizdaniy?id=32975; Навигатор в мире книг (о премии Крапивина) http://www.book-navigator.ru/node/2368; О книге «Место силы» и премии Крапивина http://www.pushel.ru/news/news.php?page=19; О премии на сайте Областной библиотеки http://www.teenbook.ru/news/news_551/; На сайте Товарищества детских писателей (Москва) http://www.detlit.hut2.ru/kolpakova.htm; Интернет-журнал для родителей (О «Занимательной географии») http://www.eka-roditeli.ru/obrazovanie-biblioteka-kniga-v-rukzak.html;

Ольге Колпаковой можно написать по адресу: boobook@inbox.ru

 

Мужской роман для женского чтения 

     «Рубашка» стала первым романом драматурга, режиссёра, актёра и музыканта Евгения Гришковца. После ее появления в 2004 г. Евгений Валерьевич заслужено получил еще и звание писателя. Роман, «одетый» в московском издательстве «Время» в белоснежную обложку-рубашку карманного формата, был назван Дебютом года и вошел в «длинный список» Букера.
     На первый взгляд роман может показаться чисто «мужским». В нем описывается очень много мужских проблем: бриться или не бриться, одеть свитер или рубашку, как разговаривать с таксистом, а как с подчиненными и строителями, позвонить понравившейся девушке первым или дождаться когда она позвонит и так далее и тому подобное. Кроме того, роман полон откровенных мужских разговоров. Автор даже особо благодарит «за разговоры, вошедшие в книгу» своих друзей и «бармена Володю из Калиниграда». Разговоры настолько откровенны, что порой возникает чувство неловкости, как будто ты не читаешь, а подслушиваешь, как давние друзья делятся наболевшим. Жизнь в большом Городе тоже описана с точки зрения мужчины: как завоевать Город, освоить его и сделать привычным местом обитания.
     Но, мне кажется, что на самом деле этот роман для женщин. Мужчинам и так известны проблемы описанные автором. Они с ними не только сталкиваются, но и решают их ежедневно по мере сил и возможностей, когда лучше, когда хуже. Ничего принципиально нового Гришковец им не может сообщить. Но разве, что научить «игре в Хемингуэев», хотя после мастер-классов пикаперов все возможные способы соблазнения и очарования уже не только известны им, но и испробованы. А вот читательниц ждет много нового и ранее неизвестного, о чем они могут узнать только от Гришковца. Уверена – «Рубашка» роман для женского чтения, внимательного и неторопливого чтения, а не просто знакомства с сюжетом и главными героями.
     Оказывается «белая рубашка без галстука – лучшая одежда для Хемингуэев», потому что для игры в Хемингуэев «нужно очень правильно одеться. В одежде должна отсутствовать заметная продуманность. Все должно быть как бы небрежным, и в то же время… классным. <…> Эта одежда кого угодно должна поставить в тупик по поводу образования, занятий, доходов и социального статуса». А купить рубашку – «это же целое дело. Только кажется, что это легко! На самом деле хороших рубашек так же мало, как… всего хорошего. Это же вещь, которая будет очень близко к телу!...» Кроме того, пусть в анатомических атласах и не указано, но, оказывается, у мужчин есть «орган, который отвечает за тревогу». Именно этим «органом» герой почувствовал слежку, не смотря на то, что на улице было много машин и фар, он ощутил «на себе свет именно тех фар». Но самое удивительное, оказывается, что «лучший друг» подводит, когда его самолет не(!) разбивается, а благополучно приземляется в аэропорту (потому что, если бы катастрофа произошла, это был бы прекрасный повод «позвонить Ей прямо сейчас!»). О Ней, оказывается, можно думать всегда или почти всегда, «беспрерывно» думать «одну и ту же мысль: «Как же сильно я Её люблю!!!». Можно ждать звонка, но самому не звонить, потому что нет действительно достойного повода, можно очень хотеть увидеть Ее на рабочем месте и не посметь этого сделать… Оказывается не только блондинки из анекдотов не помнят где припарковали свой автомобиль, но и Мужчина, который «слишком сильно влюбился», может забыть о таких мелочах…
     Чем привлекает проза Евгения Гришковца, чем «цепляет». Что «спрятано» в тексте, состоящем почти из одних диалогов и разговоров. Что такого находит читающий в незамысловатой истории, рассказанной короткими фразами и простыми предложениями. Ответ на эти и подобные вопросы есть только один – Гришковец говорит правду о себе и о нас, и говорит очень искренне. Он не «заигрывает» с читателем, не приукрашивает и не расцвечивает ее «лишними» словами и «крутым» поворотом сюжета. В одном из своих моноспектаклей Гришковец раздевается. Он снимает одежду, остается в нижнем белье на глазах у публики, видимо, для того, чтобы усилить эффект «обнажения» души своего героя. Этот же прием он использует и в Рубашке. Он открывает и обнажает мир Мужчины, для того чтобы он стал понятнее Женщине. Я уверена, что подробное и детальное описание мужских проблем и представление вариантов их решений, рассказ о снах и мыслях главного героя, воспроизводство интимных разговоров между лучшими друзьями – все это для читательниц-женщин.
     Хотя, конечно, допускаю, что, познакомившись с историей о Рубашке, читатель-мужчина сможет лучше узнать и понять себя. А для чего же еще существует чтение романов, как не для того, чтобы лучше почувствовать себя.

 

Японцы в России

(по страницам журнала «Иностранная литература») 

     Если вы думаете, что сейчас речь пойдет об «Охоте на овец» или бесконечных танцах Харуки Мураками, то вы ошибаетесь. Японская литература это не только и не столько автор этих «культовых» романов. Все кто читал, а не только слышал о Мураками, согласятся, что в его романах Японии нет, нет там и экзотики Востока. Лишь названия мест, где происходят события, и имена героев, напоминают, что вы читаете роман японского автора. Эта литература «гражданина мира».
     Если вам захочется вкусить настоящих прелестей японской культуры, литературы, почувствовать обаяние Востока, то обратитесь к журналу «Иностранная литература».
     Так, например, второй номер за 2001 г. познакомит вас с молодым поколением японских литераторов Киёко Мурата и Хироми Каваками. Рассказ «Сиоманэки» получил свое название от вида маленького сухопутного крабика, на которого похожи старухи, своей смертью пытающиеся заработать деньги для семьи. «Сиоманэки... Те же иероглифы, взятые по отдельности, обозначают "прилив сладостных воспоминаний". Но ведь у них есть еще и третье значение! На языке поэзии словом "сиоманэки" называют весну». Но в этом рассказе главенствует не весна, а смерть. Японская литература вся в образах, ассоциациях. И этот рассказ яркое тому подтверждение.
     «Медведь – совсем взрослый самец, а потому очень большой. Он только недавно вселился в квартиру номер 305, через три квартиры от меня. И что удивительно, все сделал по правилам, с церемониями - соседям по этажу преподнес традиционную гречневую лапшу и по пачке открыток подарил,- а ведь такое в последнее время не часто случается. Какой обходительный, подумала я тогда. А впрочем, он же медведь, вот хочешь не хочешь, а приходится думать о реакции окружающих». Так начинается рассказ «Медвежий бог», все действие которого разворачивается на прогулке. А в конце читателю самому придется представлять себе этого Медвежьего бога. Такая она загадочная литература Японии. 
     «Долг каждой нации проявить перед миром свою национальную сущность, — писал Рабиндранат Тагор. — Если же нации нечего дать миру, это равносильно национальному преступлению, это хуже смерти и не прощается человеческой историей. Нация обязана поделиться лучшим из того, что есть у нее». Японская литература — это то лучшее, чем делится страна Восходящего солнца со всем миром и может поделиться с вами. Читайте и наслаждайтесь. Японская литература заслуживает этого.

Что еще можно почитать:

Мицуёси Нумато «Граница японской литературы и ее сдвиги в мировом контексте», Татьяна Григорьева «Путь японской культуры» — Иностранная литература, 2002, №8.

Стихи поэтов Японии — Иностранная литература, 2003, №10.

Дзюнъитиро Танидзаки «Татуировка» — Иностранная литература, 1975, №1.

Кеко Хаяси «Встреча однокурсниц» — Иностранная литература, 1985, №8.

Чхартишвили Г. «Мученичество святого Себастьяна, или Завораженный смертью (Эстетика саморазрушения в творчестве Юкио Мисимы) — Иностранная литература, 1988, №10.

 

Увидеть Париж и …

(Французская литература на страницах «ИЛ»)

     Любить французскую литературу вообще легко и приятно. Мы встречаемся с ней в раннем детстве, слушая волшебные истории Шарля Пьеро про «Кота в сапогах» и «Красную шапочку», затем подростками с увлечением читаем удивительные истории Дюма. Так, год от года наш «роман» с французскими писателями развивается, и мы верим, что ему не будет конца.
     У журнала «Иностранная литература» с французским романом тоже давний «роман», об этом свидетельствует огромный список переведенного с французского за долгие годы существования журнала, и три тематических номера, целиком посвященных французам в новом тысячелетии. «Иностранка» (так не одно поколение читателей называют свой любимый журнал «Иностранная литература») – это всегда не только качественная литература, но и качественный перевод, а главное, это современники, которые на наших глазах становятся классиками. Назовем лишь некоторых из них.
     Фредерик Бегбедер. Не знать Бегбедера сейчас после экранизации его скандального романа «99 франков» просто неприлично. Этот хулиган, эпатирующий публику своими текстами, был «открыт» для читающих по-русски публикацией «Рассказиков под экстази», и с этого времени круг его поклонников растет год от года.
     Поэт Мишель Уэльбек, «жжет сердца людей» не только своими стихами, но и прозой. Не смотря на то, что он не может жить на родине (из-за скандала, связанного с романом «Платформа»), стал неотъемлемой частью современной французской культуры и нашел своих читателей в России.
     Так как любит свой город Патрик Модиано, не любит Париж никто. С героями его рассказов вы увидите не туристический, гламурный Париж, а тихий, уютный город обычных людей. Увидев такой Париж, не хочется умирать, а хочется радоваться обыденным вещам и … читать французские романы.

Читайте с удовольствием:

Жан-Мари Леклезио Диего и Фрида // ИЛ. 2000. № 9.

Мишель Уэльбек Элементарные частицы // ИЛ. 2000. № 10; Стихи и эссе // ИЛ. 2001. № 5, Платформа // ИЛ. 2002. № 11, Стихи из книги «Возрождение» // ИЛ. 2003. № 3, Мишель Уэльбек Возможность острова: фрагменты романа // ИЛ. 2006. № 2.

Фредерик Бегбедер Рассказики под экстази // ИЛ. 2001. № 11, 99 франков // ИЛ. 2002. № 2, «Windows on the World» // ИЛ. 2004. № 9, Романтический эгоист // ИЛ. 2006. № 2.

Патрик Модиано Незнакомки // ИЛ. 2001. № 7, Маленькое Чудо // ИЛ. 2003. № 7.

 

НАИВНО, НО СУПЕР

     О книгах норвежского автора с труднопроизносимым именем Эрленд и короткой фамилией Лу можно сказать только одно: «Супер-пупер!». Проговаривая это, ваши губы вытянутся, словно для поцелуя (и это не спроста).
     Свой первый роман – «Во власти женщины» – бывший актер, режиссёр короткометражек и музыкальных видеоклипов, медбрат психиатрической больницы,  школьный учитель и газетный критик написал в 1993 г. Ему было двадцать четыре. По его словам, он «хотел писать, но не знал, как начать, а, когда появилась пара идей, просто сел и дал себе полгода на их осуществление». Он понял, «что это очень весело и интересно – писать, быть с собой, когда ты пишешь». Критики назвали роман одним из самых ярких дебютов в скандинавской прозе последних лет. «Такого мощного – и в то же время воздушного дебюта в нашей литературе давно не было. Лу «убрал» всех!», – писала норвежская пресса.
     Так Эрленд Лу стал культовыми писателем, лауреатом ряда национальных и международных премий, чьи книги переведены на многие языки мира, и основателем нового литературного течения: «наивного романтико-юмористическо-эротического экзистенциализма». Кстати, писателя Лу очень раздражают разговоры о литературе. Особенно заумные. Когда на приеме в норвежском посольстве в Москве в 2004 г., присутствующие старательно демонстрировали свое якобы великолепное знание норвежской литературы и задавали длинные занудные вопросы, Лу уставал их выслушивать и смеялся, словно школьник на скучной лекции. Ну, не мог он поверить, что литература волнует разодетых дамочек больше всего в жизни. Сам Лу литературоведением не увлекается, ничьему влиянию особо не подвержен. Хотя называет своим учителем Ричарда Бротигана, на творчество которого ориентировался при создании своего «наивного» стиля.
     В одном из интервью Эрленд заметил: «Мне легко представить, что читатель сравнивает главных персонажей моих романов со мной. И хотя герои выражают многие мои мысли и чувства, они очень далеки от меня. Я выдумываю ситуации, прячусь за ними. Конечно, персонажи моих книг – это часть меня самого. Но в любом случае нельзя сказать, что читатель меня хорошо знает. Он должен понимать, что не знает лично обо мне почти ничего!». И ведь, действительно, ничего не знаем. Остается только читать его романы и оттуда выуживать информацию об их авторе. Начнем?
     «Во власти женщины» – роман о сложных отношениях мужчины и женщины, о приятии друг друга, о том, как возникает любовь, как она проходит и снова возвращается. О том, как люди пытаются понять свои взаимоотношения и привыкнуть к тому, что теперь рядом с ними есть кто-то, со своими привычками и привязанностями. По форме это дневник, написанный от лица мужчины. Главный герой сам не понимает, как влюбляется, как обычный секс превращается в какое-то новое, еще не знакомое ему чувство. В книге есть все то, без чего невозможны отношения мужчины и женщины: любовь и измены, ссоры и примирения, знакомство с родителями и письма к другу, встречи и расставания, вечеринки с друзьями и прогулки под луной.
     Всего в романе-дневнике 300 записей, в которых нет ни длинных предложений, ни пространственных рассуждений, а диалоги даны в пересказе главного героя. Все по-норвежски сдержано.
     Вот, к примеру, как Она появляется в жизни героя романа: «Марианна позвонила мне на работу. Голос у нее был звонкий и радостный. Как хорошо, что я с ней согласен, сказала она. Я попытался вспомнить, о чем мы говорили вечером. Вроде бы ни о чем. Ну, так я сегодня к тебе, сказала она. Я кивнул в трубку и сказал: ну конечно, и это будет очень хорошо. В тот же вечер она ко мне переехала. С дюжиной небольших картонок и кремовым комодом».
     Или как написано «про Это»: «Иногда она просила меня надеть очки для плавания. Нет, не надо, говорил я и смущенно сопел. Давай-давай, у тебя в них такой бравый вид. Уже поздно, я отговаривался как мог. Заткнись, говорила она. И я надевал очки. Это ее возбуждало… Смотри на меня через очки, стонала она. И я смотрел на нее через очки».
     А вот как описано окончание мальчишника: «В конце концов мы засунули зятя в спальный мешок и закатали его в ковер. Потом обмотали ковер веревкой. Я нашел фломастер и написал на лбу зятя большими буквами слово из трех букв (однако смешно нам от этого не стало). Потом мы вынесли его на улицу и положили на перекрестке. Поставили вокруг него ограждения дорожной службы и прикрепили мигающую лампу. И отправились домой. Я думал, что это нас развеселит. Халфред тоже. Но мы оба как-то скисли. Мы попрощались, пожелали друг другу доброй ночи…». Все, можно смеяться, продолжения не будет.
     Если среди ваших знакомых нет и не было норвежцев, то после прочтения романа этот североевропейский народ станет для вас и ближе и понятнее. В своих книгах Лу ярко живописует скандинавскую экзотику, фольклор и особенности норвежского характера. Внимательный же читатель между строк еще вычитает и об экономических и социальных реалиях одной из благополучных европейских стран, и об отношении норвежцев к материковой  Европе, и об оборотной стороне эмансипации европейских женщин.
     Пересказывать содержание книги не люблю и не собираюсь, для меня оно не главное. Главное в другом. Казалось бы, ничего особенного, обычная мелодраматическая история о двух влюбленных, но, прочитав ее вечные проблемы смысла жизни, индивидуальной свободы и ответственности, проблемы осознания себя как экзестенции происходят не через «пограничные ситуации» – перед лицом смерти, болезни, катастрофы – а через обыденную жизнь. В этом и достоинство «наивного экзистенциализма» Лу, не загружая читателя передать ему свое жизненное кредо: человек существует лишь настолько, насколько он себя осуществляет. Писатель талантливо, как в высшей степени индивидуальный рассказчик, сделал все, чтобы читателя в конце повествования, также как и главного героя пронзила мысль: «единственный во всем мире, кому придется прожить мою жизнь, это не кто иной, как я сам». Жизнеутверждающе, неправда ли?
     И если после этой книги вы не зарядились оптимизмом, не полюбили керлинг и не прониклись должным почтением к яйцеваркам, не стали отмечать праздник «Зимнего солнцеворота» и вам не захотелось заняться любовью в очках для бассейна, то вы совершенно безнадежны… Вам уже ничего не поможет… 

     PS: Эволюция знаменитого наивиста от первого до последнего бестселлера: «Во власти женщины» (1993), «Наивно. Супер» (1996), «У» (1999), «Лучшая страна в мире» (2001), «Доплер» (2004), «Четыре сказки о Курте» (2004).

 

Рецепт бессмертия от Милана Кундеры 

Кундера М. Бессмертие / Пер. с чешского Н. Шульгиной. – СПб. : Азбука, 2001, 372 с. 

     Книги, как люди, приходят в нашу жизнь по-разному. Долгожданными друзьями, притягивая наши взоры золотыми буквами «классиков» на толстых корешках. Незваными гостями – скромными изданиями современных авторов. А иногда они появляются, как прекрасные незнакомки, маня нас изысканными обложками и заманчивыми названиями.
     Именно так в моей жизни появилась книга М. Кундеры «Бессмертие». Имя автора на титульном листе ничего не значило для меня (честно), хотя он и был назван в аннотации «наиболее интересным и читаемым прозаиком рубежа XX–XXI вв.», зато очень интриговало название. Но окончательное решение о покупке книги было принято под магическим воздействием от репродукции картины сэра Эдуарда Борн-Джонса «Голова Медузы» (1886–1887) на обложке. Согласитесь, Книга с такой обложкой не может разочаровать, она таит в себе тайну и откровение одновременно. Итак, замкнув круг и не вдаваясь в сложную кундеровскую классификацию случайных и предумышленных совпадений, попробуем начать сначала.
     Немного об авторе. Mилан Кундера родился 1 апреля 1929 г. в Чехословакии в городе Брно в семье музыковеда и ректора местного университета. Свои первые стихи Милан написал еще в школе. В трудные послевоенные годы 16-летним подростком он подрабатывал разнорабочим и джазовым музыкантом. В продолжение семейной традиции в Пражской Академии он изучает музыковедение, киноискусство, литературу и эстетику. Закончив обучение, связывает свою жизнь с родной Аlma mater: работает сначала ассистентом, а позже становится профессором и преподавателем мировой литературы.
     Свою первую книгу Милан публикует в 1953 г., но по-настоящему популярным становится после выпуска сборника стихов и трех томов прозы «Смешные любови» (1958–1968). Накануне революции 1968 г. читатели познакомились с его первым романом «Шутка» (1967) – сатирой на чехословацкий вариант сталинизма. После того, как советские танки вошли в Прагу, репрессии коснулись не только его автора, но и книг. Из всех библиотек страны издания писателя-оппозиционера были изъяты, и соотечественники Кундеры надолго лишились возможности следить за его творчеством. «Невыносимая легкость бытия» (1984) – последний роман, написанный на родном языке, был экранизирован Голливудом и сделал чешского писателя всемирно знаменитым.
     Непростые отношения сложились у Милана с чехословацкими властями и Коммунистической партией. В 1948 г. вместе со студенческим Кундера получает и партбилет. Через два года его исключают из рядов КПЧ за «индивидуалистские тенденции», а 1956 г. он вновь член партии. Приняв активное участие в событиях, вошедших в историю под названием «Пражская весна» (1968), Кундера сначала лишается партийного билета и возможности преподавать, затем издавать свои книги, а позже и Родины. Прагу писатель вынужден поменять на Париж.
     Теперь о самом романе. «Бессмертие» (1988) был первым романом, написанным 60-летним Миланом по-французски. Это настоящий роман идей, где нашлось место не только для интересной истории, но и для разного рода рассуждений относительно любви и смерти, нравственных ценностей и идеалов красоты. В отличие от психологического романа, в романе идей, или «философском» романе, писатель использует персонажей в качестве носителей своих интеллектуальных теорий. Он выступает как блестящий и тонкий собеседник, который с готовностью демонстрирует все этапы и механизмы создания текста. Автор предлагает читателю вместе следить за собственными персонажами, чьи одинокие фигурки разбредаются по страницам и главам. Пересказать роман Кундеры невозможно. А вот впечатлениями поделиться можно.
     Впечатления. Для меня это не просто художественное произведение, это трактат о любви, молчании, сдержанности, одиночестве, бессмертии. Так писали свои работы средневековые ученые: изысканный стиль, исполненный интеллектуальной игры и глубокого пафоса. Это не роман – это другая реальность, параллельный мир, куда погружаешься вслед за автором. «Послевкусье» от кундеровского текста длится особенно долго. А это и есть, по-моему, признак настоящей Книги. Книги, которая может принести истинное удовольствие и удовлетворение.

 

     Фредерик Бегбедер родился 21 сентября 1965 года в городе Нёйи-сюр-Сен под Парижем. Мать Бегбедера Кристин де Шатенье – переводчик дамских романов на французский язык (в частности, произведений Барбары Картланд), а отец, Жан-Мишель Бегбедер, — профессиональный рекрутер. Брат Шарль Бегбедер – основатель брокерской конторы Selftrade и первой во Франции частной электросети Poweo.
     Настолько нестандартная семья не могла не отразиться на образе жизни самого Фредерика. Он любит провокации, самокритику. Бегбедер получил диплом Парижского института политических исследований, а затем диплом DESS в области рекламы и маркетинга в CELSA (Высшая школа информации и коммуникации).
     В итоге, он стал копирайтером в крупном рекламном агентстве Young and Rubicam. Одновременно сотрудничал в качестве литературного критика в журналах Elle, Paris Match, Voici ou encore VSD. Также он состоял в команде литературных критиков в радиопередаче Жерома Гарсена «Маска и перо» на станции France Inter. Он был уволен из Young and Rubicam через некоторое время после выхода в свет романа «99 франков» (впоследствии переименованного в «14,99 евро»), представляющего собой сатиру и обличение рекламного бизнеса.
     Между тем, он стал вести свою собственную телепередачу о литературе «Книги и я» на канале Paris Première. За этим последовала попытка вести передачу l’Hypershow на Canal+, правда, руководители канала вскоре закрыли передачу.
     Был бесплатным консультантом Робера Ю на президентских выборах 2002 г., хотя в ФКП не состоит.
     В январе 2003 издательская группа Flammarion предложила Бегбедеру место редактора. Первой книгой, выбранной Бегбедером, оказался роман Лолы Лафон «Непреодолимое возбуждение». Это было время его участия в антиглобалистском движении и анархистской группе Black Blocs.
     Бегбедер предпочитает сумасбродные сюжеты, с героями, похожими на него самого. Кроме того, он выступил основателем литературной премии, которой удостоились, в частности, книги Мишеля Уэльбека и Виржини Депант, и даже отметился в кинематографе – снялся в порнографическом фильме «Дочь лодочника» (с участием звезды жанра Эстель Дезанж Оф.сайт).
     Заслуженную славу одного из самых интересных современных французских писателей Фредерику Бегбедеру принесли романы «Воспоминания необразумившегося молодого человека» (1990), «Каникулы в коме» (1995), «Любовь живет три года» (1997), «Рассказики под экстази» (1999), «99 франков», ставший лидером книжных продаж 2000 года во Франции.

Википедия: свободная энциклопедия

Читайте в журнале «Иностранная литература»

Рассказики под экстази // «Иностранная литература», № 11 за 2001 г.
99 франков // «Иностранная литература», № 2 за 2002 г. 
Последняя инвентаризация перед продажей // «Иностранная литература», № 4 за 2002 г. 
«Windows on the World» // «Иностранная литература», № 9 за 2004 г.
Романтический эгоист // «Иностранная литература», № 2 за 2006 г. 
Я верую – Я тоже нет. Диалог между епископом и нечестивцем при посредничестве Рене Гиттона. Фрагменты книги // «Иностранная литература», № 9 за 2006 г.

 

     Мишель Уэльбек (фр. Michel Houellebecq, настоящая фамилия – Тома, Thomas; р. 1958) – французский писатель, поэт. Лауреат государственной премии «Гран при» по литературе (1998). Один из самых читаемых в мире французских авторов.
     Мишель Уэльбек родился 26 февраля 1956 года на острове Реюньон, владении Франции в Индийском океане. Его отец, проводник в горах, и его мать, врач-анестезиолог, уделяли ему мало внимания после рождения сестры. Сначала его воспитывали бабушка и дедушка по материнской линии, жившие в Алжире, а в шесть лет его берёт к себе бабушка со стороны отца, Генриетта, активная сторонница коммунистической партии. С ней у Уэльбека складываются прекрасные отношения, именно её фамилию он выберет впоследствии своим литературным псевдонимом.
     В шестнадцать лет Уэльбек открывает для себя произведения Говарда Филлипса Лавкрафта, творчеству которого он посвятит спустя почти двадцать лет отдельную книгу. Будущий писатель посещает подготовительные курсы при лицее Шапталь (Chaptal) в Париже, чтобы в 1975 году поступить в Национальный агрономический институт Париж-Гриньон (Institut national agronomique Paris-Grignon). Там он создаёт просуществовавший недолго литературный журнал «Карамазов» (Karamazov), для которого пишет несколько поэм, и предпринимает постановку любительского фильма, озаглавленного Cristal de souffrance. В 1978 году Уэльбек получает диплом по специальности «Экология и охрана окружающей среды». Затем он поступает в Национальную высшую школу имени Луи Люмьера на отделение кинематографии, которую заканчивает в 1981 году. В том же году появляется на свет его сын Этьен. Далее в жизни Уэльбека наступает период безработицы и происходит развод с женой. Всё это вызывает у него глубокую депрессию. С 1983 года Уэльбек работает в Париже системным администратором, потом некоторое время – в Министерстве сельского хозяйства (этот период жизни писателя найдёт отражение в его дебютном романе «Расширение пространства борьбы»), и наконец, – в Национальной ассамблее.
     Литературную деятельность Мишель Уэльбек начинает с написания стихов и эссе. В 1991 году писатель публикует свои первые книги — сборник эссе «Остаться живым», посвящённый фигуре поэта в современном мире, и исследование о творчестве американского писателя, классика литературы ужасов, Говарда Филлипса Лавкрафта «Г. Ф. Лавкрафт: Против человечества, против прогресса». Годом позже появляется поэтический сборник «Погоня за счастьем». Его первые произведения остаются незамеченными. Известность к Мишелю Уэльбеку приходит вместе с выходом его первого романа «Расширение пространства борьбы» (1994), в котором он ставит под сомнение либеральные достижения западного общестсва. Главным объектом критики становится сексуальная свобода, на практике оборачивающаяся, по мнению писателя, очередной ловушкой для современного человека. Тема получает развитие в следующем романе Уэльбека «Элементарные частицы» (1998), в котором он анализирует путь, проделанный западным обществом, начиная с сексуальной революции 1960-х, и приходит к неутешительному выводу — человечество обречено. Эта книга приносит французскому автору всемирную славу и государственную премию «Гран при» по литературе. Последний на сегодня роман Уэльбека «Возможность острова» (2005) завоевал литературную премию «Интералье». По мотивам своей книги Уэльбек поставил одноимённый художественный фильм. Картина, премьера которой состоялась в августе 2008 года в рамках кинофестиваля в Локарно, не вызвала энтузиазма у критиков и удостоилась разгромных рецензий.
     Мишель Уэльбек покинул Францию в конце 1990-х (возможно, не последнюю роль в этом решении сыграли судебное преследование и угрозы со стороны представителей мусульманской общины), жил в Ирландии, затем в Испании. В настоящее время Уэльбек признан одним из самых известных в мире французских писателей.

Википедия: свободная энциклопедия

 

Список публикаций: 

Элементарные частицы // «Иностранная литература», № 10 за 2000 г.
Стихи // «Иностранная литература», № 5 за 2001 г.
Стихи. Эссе // «Иностранная литература», № 3 за 2002 г.
“Десять” плюс “Одиннадцать” Новая французская проза. Переводы с французского Натальи Мавлевич и Нины Кулиш // «Иностранная литература», № 11 за 2002 г.
Платформа // «Иностранная литература», № 3 за 2003 г.
Стихи // «Иностранная литература», № 3 за 2005 г.
Стихи // «Иностранная литература», № 2 за 2006 г.

 

«Возможность острова» - самый скандальный роман Мишеля Уэльбека – писателя, который знает будущее. Статья опубликована в журнале «Макар: маршрут карьеры» (2010, № 10). Смотри подробнее. стр.1, стр.2