Об институте


Лекция Г. А. Авдеевой «Музыкально-песенные интерпретации поэтических текстов»

03.04.2023
6 апреля (четверг) в 14.45 все желающие приглашаются на открытую лекцию Г. А. Авдеевой «Музыкально-песенные интерпретации поэтических текстов» (аудитория 301 В).

Звуки, пойманные слухом,
Вы сродни бесплотным духам.
Вы летаете свободно…
… За крылатым вашим дымом
Я сыщу владенья ваши
(Л. Сабо, перевод Л. Мартынова)

Предполагается разговор об интерпретации текстов как зарубежных авторов (А. Рембо, Х. Р. Хименес), так и отечественных (В. Маяковский, М. Цветаева, О. Мандельштам и др.).

«Пьяный корабль» А. Рембо неоднократно привлекал внимание русских переводчиков. Существует множество интерпретаций текста на русском языке. Но «Пьяный корабль» – больше, чем стихотворение, это некий Грааль для переводчиков, философский камень, для создания которого нужны не только версификационная обученность, профессиональное мастерство, квалификация, но и некая алхимическая магия, волшебство, чудо, иначе ничего не получится, из свинца не родится золото.

«... это один из первых моих опытов перевода французских поэтов на русский язык. Композиция "Пьяный корабль" была создана по мотивам стихотворения Артюра Рембо "Пьяный корабль" и положена на музыку, которую я написал к фильму "Память осени"… Я перевожу, как мне кажется, так, как Рембо сегодня бы написал... Надо сказать, что французская поэзия отличается от русской отсутствием четкого ритма, рифмы и прочего… Я перевел, конечно, все в русских традициях, чтоб было понятно» (Павел Кашин, из книги «По волшебной реке», 2018).

330372.jpg

Возврат к списку